martes, 25 de marzo de 2014

Traducción: EDGE OF HEAVEN

Solo de Azuki incluido en el 4º single de i☆Ris: WONDERLAND.

Es una balada (con algún toque de rock por el puente) preciosa, mi 2º canción favorita de i☆Ris. Tiene un gran significado.

Ahora que hemos llegado aquí, me tomaré un respiro...
Esto lo dice justo antes de acabar el estribillo y que sólamente suele el instrumental por un tiempo. Lo de "tomarse un respiro" también tiene el significado de "dejar de cantar" :3


Amarillo = Azuki

Traducción & letra por i☆Ris-fans. Da créditos si vas a utilizarla en otra página.




Japonés:

例えば 体に残る感触は あたたかい サヨナラ 涙 SAY GOOD-BYE
例えば 心に募る思いは まだ見えない明日へ 飛ぶ翼 TO THE HEAVEN

僕らは道の途中で なくした夢の欠片を
拾う事は もうしないだろう
生まれ変わったように 新しい時代を
開いて行く そう願うの

世界が作り出す うねりの中で
抗って 抗って行く
僕らが降り立つ ここは未完成なまま
息をしてる 届いておくれ

君から 伝わる深い感覚は 悲しみ 抱きしめて いつか SAY GOOD-BYE
僕らは 解放と孤独の二つを 背中合わせにして 飛ぶ翼 EDGE OF HEAVEN

何かを奪う為に 繰り返されるレトリックは
霞のように 消え行くのだろう
生まれ変わった僕ら 新しい時代で
巡り合おう そう願うの

世界が作り出す うねりの中で
抗って 抗って行け
君を捜してた ここは未完成なまま
命の鼓動 闘い続ける

世界が作り出す うねりの中で
抗って 抗って行け
僕らが降り立つ ここは未完成なまま
君とふたり 闘い続ける


Romaji:

Tatoeba, karada ni nokoru kanshoku wa atatakai, sayonara namida SAY GOOD-BYE
Tatoeba, kokoro ni tsunoru omoi wa mada mienai, ashita he tobu tsubasa TO THE HEAVEN

Bokura wa michi no tochuudenaku shita yume no kakera wo
Hirou koto wa mou shinai darou
Umarekawatta you ni atarashii jidai wo
Hiraite iku sou negau no

Sekai ga tsukuridasu uneri no naka de
Arakoutte, arakoutte yuku
Bokura ga oritatsu koko wa mikanseina mama
Iki wo shiteru todoite okure

Kimi kara, tsutawaru fukai kankaku wa kanashimi, dakishimete, itsuka SAY GOOD-BYE
Bokura wa kaihou to kodoku no futatsu wo senaka awase ni shite tobu tsubasa EDGE OF HEAVEN

Nanika wo ubau tame ni kurikaesareru retorikku wa
Kasumi no you ni kie yuku no darou 
Umarekawatta bokura atarashii jidai de
Meguriaou sou negau no

Sekai ga tsukuridasu uneri no naka de
Arakoutte, arakoutte yuke
Kimi wo sagashiteta koko wa mikanseina mama
Inochi no kodou tatakai tsuzukeru

Sekai ga tsukuridasu uneri no naka de
Arakoutte, arakoutte yuke
Bokura ga oritatsu koko wa mikanseina mama
Kimi to futari tatakai tsuzukeru


English:

Por ejemplo, si algunos de los restos que quedan en el cuerpo aún permanecen calientes, di adiós a tus lágrimas, di adiós.
Por ejemplo, si mañana los pensamientos/sentimientos que tu corazón quiere enviar al exterior aún no son visibles, sólamente extiende tus alas y vuela hacia el cielo.

Nosotros, en medio de esta carretera, sólamente somos un pedazo de sueños perdidos/rotos.
No volvería a recoger cosas nunca más.
Una nueva era está renaciendo,
sólo debemos esperar y tener de la esperanza de que se "abra" lo suficiente como para que nosotros podamos estar allí.

Debemos ir en contra, en contra de
la marea que este mundo crea.
Ya hemos llegado a nuestro destino, pero aquí todo está aún incompleto.
Ahora que hemos llegado aquí, me tomaré un respiro...

La profunda sensación de tristeza que recibo de ti, algún día, mientras te abrazan lentamente, le dirás adiós.
Nosotros dos, aunque somos libres nos sentimos solitarios, así que juntos, espalda con espalda, extendamos nuestras alas y volemos hacia el borde del cielo.

Con el fin de eliminar algo, una retórica se repite una y otra vez.
Pero al igual que la niebla, acabará desapareciendo.
Estamos renaciendo en una nueva era,
pero mientras esperamos a que este proceso se complete, seguimos tropezando una y otra vez.

Debemos ir en contra, en contra de
la marea que este mundo crea.
Te estuve buscando aquí, ya que todo está aún incompleto.
Seguiré luchando por mi vida.

Debemos ir en contra, en contra de
la marea que este mundo crea.
Ya hemos llegado a nuestro destino, pero aquí todo está aún incompleto.
Sólamente tú y yo, seguiremos luchando.


No hay comentarios:

Publicar un comentario